-
1 z
••зIsidora – Изидора
Liz – Лиз
Daily News – «Дейли Ньюз» или «Дейли Ньюс»
Jones – Джоунз или Джоунс
••зVierzon – Вьерзон
Valdonnez – Вальдонне
••цGraz – Грац
••сPerez – Перес
в сочетании tzтцPetén-Itzá – Петен-Итца
••цZ
acconi – ЦакконидзZ
ampano – Дзампано••зNazaré – Назаре
ш (порт.)с (браз.)Luizburgo – Луишбургу (порт.), Луисбургу (браз.)
••цZ
acharias – Цакариас -
2 s
••смежду гласными (в т.ч. перед немым e)зLavoisier – Лавуазье
в конце слова после согласных или немого eJacques – Жак
Tours – Тур
••зS
inger – ЗингерReisen – Райзен
в конце слова и перед согласными (кроме ch, p, t)сХандельсблатт
в начале слова перед p, tшSp
iegel – ШпигельSt
raus – Штраус••сCiusdino – Кьюсдино
обычно между гласными, а также перед l, m, n, vзCimarosa – Чимароза
Paese – Паэзе
Besnate – Безнате
••в начале слова, после согласного и при удвоениисS
ales – СалишMonserrate – Монсеррати
Passo Fundo – Пасу-Фунду
зTrancoso – Транкозу
ш (порт.)с (браз.)Vasco – Вашку (порт.), Васку (браз.)
перед звонкими согласными, включая составные наименованияж (порт.)з (браз.)Trás-os-Montes – «Траз-уж-Монтиш» (порт.), «Траз-ус-Монтис» (браз.)
Campos Belos – Кампуж-Белуш (порт.), Кампус-Белус (браз.)
••сYlösostaja – Юлёсостая
-
3 x
••ксSaint-Exupéry – Сент-Экзюпери
гзExilles – Эгзиль
в окончаниях -aux, -eaux, -eux••ксAxel – Аксель
••ксX
avier – Ксавьер••ксArtabax – Артабакс
••в начале слова, между гласными или перед согласнойшX
avier – ШавьерMaximiano – Машимьяну
Extrema – Эштрема
в составе префикса ex- перед гласнойзExalte – Эзалти
••ксX
enia – Ксениа
См. также в других словарях:
Португальско-русская практическая транскрипция — Для передачи португальских имён и названий на русский язык используются правила практической транскрипции. Удвоенные согласные (кроме rr) передаются соответствующей одинарной русской буквой (например, Villa → Вила, Passo → Пасу).[1] Ниже… … Википедия
йот — (ё), а, м. (название буквы латинского алфавита: J, j). В лингвистике: согласный звук, изображаемый латинской буквой j; в русских словах представлен в конце слога (где изображается буквой «й»: бой, чайка) и в начале слогов, начинающихся буквами… … Словарь иностранных слов русского языка
йота́ция — и, ж. лингв. Появление согласного звука йот (й) перед гласным звуком в начале слова или между гласными в середине слова, например: яд, ель, своя, своё, свою, где „я“ = „йа“, „е“ = „йэ“, „ё“ = „йо“, „ю“ = „йу“ … Малый академический словарь
йотация — йотирование лингв. по явление согласного звука j (йот, и) перед гласным звуком в начале слова или между гласными в середине слова. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009 … Словарь иностранных слов русского языка
Йотация — ж. Появление звука [j] перед гласным звуком в начале слова или между гласными в середине (в лингвистике). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Йотация — ЙОТАЦИЯ. В языке появление звука j (йот) перед гласным звуком в начале слова или между гласными, ср. народн., тиятр и киятр вм. театр; еще в общеславянском яз. произошла йотация начальных а, е: ягода вм. агода, есть (наст. вр.) вм. эсти (ср. лат … Литературная энциклопедия
йотация — Появление звука (j) перед гласным звуком в начале слова или между гласными. Старославянское оунъ > древнерусское юнъ … Словарь лингвистических терминов
Йотация — ЙОТАЦИЯ. В языке появление звука j (йот) перед гласным звуком в начале слова или между гласными, ср. народн., тиятр и киятр вм. театр; еще в общеславянском яз. произошла йотация начальных а, е: ягода вм. агода, есть (наст. вр.) вм. эсти (ср.… … Словарь литературных терминов
йотация — В языке – появление звука j (йот) перед гласным звуком в начале слова или между гласными, ср. народн., тиятр и киятр вм. театр; еще в общеславянском яз. произошла йотация начальных а, е: ягода вм. агода, есть (наст. вр.) вм. эсти (ср. лат.… … Грамматический словарь: Грамматические и лингвистические термины
Немецко-русская практическая транскрипция — При передаче немецких собственных имён за основу берётся литературный немецкий язык (нем. Bühnenaussprache), так же как это делается при транскрипции на русский язык немецких географических названий. В связи с этим не следует учитывать при… … Википедия
Немецко-русская транскрипция — Немецкие имена и названия передаются в русском языке по традиционной системе, достаточно простой, но в то же время часто условной и произношения не отражающей. Правила транскрипции следующие (применять к слову, начиная с начала; если подходит… … Википедия